公告版位
救命,文末被pixnet站方放上google ads,而且還拿不掉...

目前分類:德語是什麼東西 (5)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

They say, you have to learn so many chinese characters, it's too difficult so they're too lazy to learn it. I say, you european languages, using 26 or slightly more alphabets, you had a great chance to make your language simple and easy to learn, why do you make it so complicated?

In Chinese, a bus is called a "public wagon", we don't need a new word for it. Shampoo is "wash hair water", Perfum is "fragrance water", envelop is "letter seal". If you are bad in chemistry, you would probably have no clue what an "Isotope" is, while the chinese name suggests it's a "same-position-element". If you heard about the periodic table, you could have a chance to guess the correct meaning, but even if not, at least it's clear it's an "element". Why name communism "communism", while you can name it "share-property-ism"? Why make life so complicated by specifying everything? You'll say it's too long. So? There are German words as long as "Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft". Ok, this is an extreme example, but if you know a bit German, you would know there are many very long words.

erhugirl1213 發表在 痞客邦 留言(22) 人氣()

話說前天和一群Couchsurfer在一間印度素食餐廳吃飯,我們正講到素肉的問題:

CSer1:「Warum isst man vegetarisches "Fleisch" ?(人幹嘛要吃素肉?)」

erhugirl1213 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

倪小明背單字一向不甚精確,常常背個字頭就不管字尾,反正看到時認得就好。牛肉這個字(Rind),最近老是中邪說成圓圈(Rund)。然而這不打緊,R這個字在德文要打後舌音,對華人--尤其我這種不甚精確的華人--實在很困難,時常發成L或H的音。於是發生了下列慘劇(還發生兩次咧!!):

erhugirl1213 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Apr 07 Mon 2008 20:26
  • 裝懂

剛剛開完室友會議,累透了。我們WG每兩週舉行一次室友會議,把平常對WG的建議和抱怨都拿出來講,順便討論一下未來計畫,比如說辦Party,辦出遊,幫誰過生日。我非常害怕室友會議,每次都極盡所能逃避。

erhugirl1213 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

以前常常聽人說,學語言的時候,每個字都看得懂,但是看不懂整個句子。老實說,幸福的我在念英文時,偶而也會這樣嚷嚷,但是實際遇到的不算多。現在是報應?拿著筆讀一段文字,看到生字就畫底線,有時候整篇文章都是底線,那就算了,有時候整段文字沒畫底線,仍然不知道文章在說啥。

erhugirl1213 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()